Skip to main content

I don't speak Norwegian

"Jeg snakker ikke norsk" is the only Norwegian I can speak. And even then, I am told that my pronunciation is so appalling as to render it all but unintelligible to a native of Norway.

Word has reached me that Liam Kirkcaldy, humorous writer et al for Holyrood magazine, is scanning the backdrop to my broadcast into Friday's Parliamentary session. This, with the objective of seeing if he can make some funny, or even scabrous, comment on my choice of reading material as seen on the bookshelves behind me.

I fear he may be disappointed. Like many of our bookshelves, he will find a predominance of detective novels with an admixture of travelogues, biographies and "Scandic Noire." The really interesting stuff is in another bookcase alongside my armchair in the opposite corner of the room. Accessible without the inconvenience of my having to rise from my seat. So dream on Liam. And out of camera shot.

As it happens today, the 20th of April, is the 179th anniversary of the publication of Edgar Allan Poe’s story, "The Murders in the Rue Morgue." It appeared in Graham’s Lady’s and Gentleman’s Magazine and is generally considered to be the first detective story.

As a US citizen, it is interesting that his setting for his novel is not in his home country. Much more reassuring that murder and mayhem should take place abroad. Similarly, in my youth, a detective, the television adaptations of stories about him still grace our TV screens as repeats, Maigret, was also a resident of France.

Many years ago we had the misfortune to have had our hire car broken into in France while it was parked in the street on a Saturday night. The break-in was effected by the simplest of means. A claw plier was used to grip the lock on the door; pull it out; and then rotate it to open the door.

The thief had slim pickings for his (her?) efforts. All that seemed to be missing was a couple of maps. We always made sure to remove valuables from our car on such trips. I guess our car was targeted because of its "75" registration plate. Being a Paris number, it immediately signalled that we were strangers in rural France.

But small as our loss was, the damage to the car had to be reported according to the terms of our hire agreement. A visit to the local Gendarmerie ensued. Their local station was simply the front room of his house. A big sign above his from door guided us to him.

Sunday morning was not a peak time for action. We sat down in his little office to progress the creation of a crime report. The typewriter was lifted out of the cupboard and placed on the table. Multipart forms, separated by carbon paper, were inserted into the machine.

It was at this point that one aspect of my academic indolence came into play. In 1961 I was in Tommy Muir's ordinary grade French-language class, I was in my third year at secondary school, and I distinguished myself solely by my failure to engage in learning anything of the language. Indeed my first term exam mark of 9% was so unimpressive that I was invited to leave and to concentrate on my Latin where I as was achieving the steller heights of a mark three times as great.

But by the time of my attending this rural centre of crime detection, I had some progress with my French.

When I used to read the Maigret novels, in their English translation, I picked up quite a lot of French slang, "en passant", as they say. The translators retained the "Frenchness" of George Simenon's novels by leaving some of the spoken words in their original language. And explaining their meaning in footnotes. Thus, sort of relevant to our current predicament, I know to this day that "les salade" are police vans; "les flics" are policemen; and that "ma petite choux" was a term of endearment to address, with care, much care, to a person to whom one wished to be romantically attached.

As it happened, the circle was squared in that the translator of many of these books was a lady called Lynn who just happened to be the sister of a best pal of mine.

Visiting France also meant that I acquired some of the language needed for commercial discourse. "Avez-vous un kilo de pêche blanche?" might lead for example, with intelligible pronunciation, to the acquisition of some delicious white peaches. In later years I was able to acquire my pilot's licence in France. In the right context, I found I actually could learn French. But in the "aride" environment of the classroom, no.

At no point had the vocabulary of either my spouse or I reached the standard required to be able to give evidence in the formal language required for a monoglot French policeman's report. Help was at hand. His 12-year-old son was studying English at school and was in possession of an English-French dictionary. By constant references to his dictionary and frequent searching of it on both our parts, we ended up with the piece of paper which we required.

I have to say that our interaction with this gendarme in no way mirrored the narratives of any crime novelist that I have read. So similarly, Liam Kirkcaldy is on a warning that the books behind me are a sample, not necessarily a representative sample, of my reading. Not its totality.

Today will see further online sessions and engagement with my constituents' concerns. And another walk with some further new bits of road to be trodden. But as the above diagram shows, I've walked the blue bits, I am beginning to run out of walking novelty.

This week will also see, subject to Parliament's agreement, the establishment of a COVID-19 Committee, and my appointment as a member of it. A key opportunity to learn from the current crisis and to identify future actions that may enhance our resilience for when we meet future challenges, as we undoubtedly shall. Experience is a better teacher than the classroom.

An evening beckons when I expect to return to a murder mystery, translated into English, thank goodness, from the Norwegian.

Jeg snakker ikke norsk.

Comments

Popular posts from this blog

Genealogy Series: Betsy (or Elizabeth) Esplin Bell (1858-1930).

Betsy (or Elizabeth) Esplin Bell (1858-1930). She had a long criminal record driven by her addiction to drink, but was she her husband’s victim? by Stewart Stevenson. Betsy was born on 26 th January 1858 in Dundee to David Bell, a carpenter, and his wife, Agnes Sandeman. i  Father registered the birth, but is recorded as “Not Present”. George T Bisset-Smith, the Registration Examiner, published his book “Vital Registration”, the manual for Scottish Registrars in 1907. ii  In it he states that a “liberal interpretation” should be given to the word “Present” in this context but also states that “Not Present” must not be used. I suspect that leaves most genealogists, me included, little the wiser as to what “Present” was actually supposed to mean. So let’s pass on to the story. Betsy’s parents married in 1856, iii  with her mother Agnes making her mark, an ”X”, rather than signing the registration record, indicating that she was illiterate. Her husband David signed. ...

On being a fit old loon

One of the quite significant changes brought to my life through lockdown is the taking of more exercise. And yesterday marked an important numerical milestone - 400 of them. Coupled with my having spent 427 minutes (7 hours 7 minutes if you wish) on the rowing machine where it's been 40 strokes a minute, I have not been fitter for decades. There's been a bit of rooting about among the accumulated detritus of at least fifty years. Mainly that's led to a slow movement of junk towards the bins. But it has also uncovered a pair of chest expanders. They certainly haven't been used for some forty of those years. I might consider that their time has come as part of the fitness program were it not for the handles at the end of the springs having gone walkabout. May have to fabricate something. All of the 400.11 miles I have walked have been on my daily exercise in the local area. My saviour from the potential damage to my feet and legs has been a pair of shoes with good p...

Newsing

Today, as every day, I rise from my slumbers, pad through to the kitchen to make porridge and then sit down to breakfast in front of some of my computers. The order I then read the morning's media is theoretically random but actually formed of habit. It follows a predictable pattern. With the Financial Times being my most expensive monthly indulgence, it comes top of my reading list. Even the recently announced reduction in tax on online media will make no difference. The FT is pocketing the saving and my subscription will remain the same. It actually costs more than I pay for my broadband connection. Is it worth it? Yes. But is it worth more than my next read which is free? That's the Independent. A very different publication and since 2016, online-only. And apparently making a financial success of it. Their figures published in March show a profit of £2.3 million on £27 million turnover (source: https://www.independent.co.uk/news/media/independent-financial-results-profit...